Традиционные девизы для солнечных часов. По материалам книги Маргарет Алфред Гатти, 1872
В 19 веке, благодаря книге Маргарет Альфред Гатти, изучение девизов на часах выделилось в специальный раздел эпиграфики – науки, изучающей надписи.
Гатти начала коллекционировать девизы на солнечных часах в 1835 году, когда ей было 26 лет, пополняла коллекцию всю жизнь и в 1872 году, всего за год до смерти, опубликовала ее в книге The Book of Sun-dials.
Я перевел здесь некоторые из собранных ею латинских девизов. Во времена Гати к этому важному делу – написанию девизов – относились очень серьезно. Основная тема девизов – бренность жизни и сожаления по поводу ее быстротечности.
Латиняне не знали строчных букв, поэтому латинские девизы написаны здесь прописными буквами.
A SOLIS ORTU USQUE AD OCCASUM | Отныне и вовек |
DI SEGUIRTI FINO A MORTE. | До смерти следую за тобой |
A SOLIS ORTU USQUE AD OCCASUM. LAUDIBILE NOMEN DOMINI. | От восхода солнца до запада да будет прославляемо имя Господне (Псалмы, 112,3) |
AB HOC MOMENTO PENDET AETERNITAS | В этом мгновенье скрыта бесконечность |
AB ORIGINE VIRTUS | В этом причина моей добродетели |
AD SUBLIMA CURSUS | К высшей точке (моего) пути |
AB ULTIMA CAVE | Опасайся последнего часа |
AB ULTIMA AETERNITAS | Бесконечность начинается от последнего часа |
AB UNA PENDET AETERNITAS | Один час ведет в бесконечность |
ABSQUE SOLE, ABSQUE USU | Все бесполезно без солнца |
AD OCCASUM TENDIMUS OMNES | Мы идем каждый к своему закату |
ADVENIET ILLA DIES : SEMPER PARATUM | Этот день придет: будь к нему готов |
ADVESPERASCIT | День склонился к вечеру (Лука, 24,29) |
ADVOCAT AETERNOS QUAELIBET HORA [DEOS]. | Каждый час может явить [нам] вечного Бога |
AETAS CITO PEDE PRAETERIT | У времени быстрый шаг |
AETAS RAPIET DIEM | Время быстро унесет (наши) дни |
AFFLICTIS LENTAE | Медленное в несчастье |
AFFLICTIS LENTAE CELERES GAUDENTIBUS HORAE | Для тех, кто скорбит, время течет медленно; для тех, кто веселится — быстро |
ALLOQUAR TE, MORS INSTAT | Я говорю тебе, смерть в моих руках |
ALTERA PARS OTI EST, PARS EST ET JUSTA LABORI | Одна часть для отдыха, другая – для тяжкого труда |
AMBIGUIS ALIS LABILIS HORA VOLAT | Время летит на порывистых крыльях |
AMICIS QUAELIBET HORA | Любой час с друзьями приносит радость. |
AMOENA HORA SIT QUAM OPTAS | Радостен час достижения желаний |
ANTE SOLEM PERMANET NOMEN EJUS | Будет имя Его во век; доколе пребывает солнце (Псалмы, 72, 17) |
ANTE SOLIS OCCASUM DEBET DIES CLARA FECIT ITAQUE DEUS DUO MAGNA ILLA LUMINARIA LUMINARE MAJUS AD DOMINIUM DIEI ET LUMINARE MINUS AD DOMINIUM NOCTIS ATQUE STELLAS INNOCUI VIVITE NUMEN ADEST |
День светел, пока не село солнце, потому, что Бог создал два вида света. Один, великий, чтобы управлять днями, другой, поменьше, чтобы регулировать ночи. Он создал также и звезды. Живи безупречно, ибо Бог рядом. |
OPTIMA QUAEQUE DIES MISERIS MORTALIBUS AEVI PRIMA FUGIT SUBEUNT MORBI TRISTIS QUE SENECTUS | Каждый день ценен для жалкого смертного. Первый пролетает быстро, затем приходят болезни и печальная старость |
ARRIPE HORAM, ULTIMAMQUE TIMEAS | Хватай (цени) настоящий час и опасайся последнего |
ARS LONGA VITA BREVIS | Искусство (живет) долго, жизнь коротка |
ARTE MIRA MORTALIUM TEMPERAT HORAS | С восхитительным мастерством он управляет часами человеческой жизни |
ASPICE ME | Посмотри на меня |
ASPICE, RESPICE, PROSPICE | Смотри, смотри в прошлое, смотри в будущее |
ASPICE UT ASPICIAR | Смотри на меня, я предназначен, чтобы на меня смотрели |
ASIPICIENDO SENESCIS | Вглядываясь в меня, ты стареешь |
ASSIDUO LABUNTUR TEMPORA MOTU | Сезоны пролетают в движении постоянном. Овидий, Метаморфозы |
ASTRA REGUNT HOMINES, SED DEUS REGIT ASTRA | Звезды управляют человеком, но Бог управляет звездами |
AUGET FIDEM CONCORDIA | Гармония повышает веру |
AURORA HORA AUREA | Заря (исток жизни) золотой час |
AUT DISCE, AUT DISCEDE | Или учись, или уходи |
AUT LAUDA VEL EMENDA | Или похвали, или исправь |
AUT MERCES AUT POENA MANET QUAS VIVIMUS HORAS | И награда, и кара ждут (должного) часа нашей жизни |
BREVES SUNT DIES HOMINIS | Скоротечны дни человека |
BREVIS ÆTAS, VITA FUGAX | Время коротко, жизнь пролетает |
BULLA EST VITA HUMANA | Человеческая жизнь это пузырь (на воде) |
CAPIT OMNIA NUSQUAM DEVIUS | (Солнце) неизменно (не уклоняясь) обнимает всех |
CARPE DIEM | Лови момент (живи настоящим) |
CARPE, FUGIT | (Цени настоящее – он мимолетно) |
CARPE VIATOR LICET: SOL TENEBRAS DISSIPAT: UT HORA SIC VITA; VIR TUTE SOLA MORES | Путник, ты можешь продолжить путь, солнце рассеет тьму, жизнь это лишь час, характер – вот истинная добродетель. |
CAUTE CAVE MEDIO NE DESIT LUMINE LUMEN | Учти, что даже в полдень не всегда бывает светло. |
CERTA MIHI MORS, INCERTA EST FUNERIS HORA | Моя смерть предопределена, но час ее неизвестен. |
CERTA RATIO | Безошибочный расчет |
CHRISTUS SOLUS MIHI SALUS | Христос один – мое спасение |
CHRISTUS UBI PARET PROTINUS UMBRA FUGIT | Там, где появляется Христос, немедленно появляются тени |
CITO PEDE LABITUR ÆTAS | На быстрых ногах время проходит мимо |
CITO PRÆTERIT ÆTAS | Старость приходит быстро |
CŒLESTIA MONSTRAT IN UMBRA | По тени поймешь небеса |
CŒLESTIUM INDEX SOL GENERAT UMBRAM | Тень дает солнце, повелевающее небесными телами |
CŒLI ENARRANT GLORIAM DEI, ET OPERATIONEM MANUUM EJUS ANNUNTIAT FIRMAMENTUM | Небеса проповедуют славу Божью, и о делах рук его вещает твердь (Псалмы, 18, 2) |
CŒLI LUX NOSTRA DUX | Небесный свет – наш повелитель |
CŒLUM REGULA | Небеса (нами) повелевают |
COGITA FINEM | Думай о конце |
COGITAVI DIES ANTIQUOS, ET ANOS ÆTERNOS IN MENTE HABUI | Размышляю о делах древних, о летах веков минувших (Псалмы, 76, 6) |
CORRIGE PRÆTERITUM. PRÆSENS REGE. CERNE FUTURUM. | Исправляй прошлое, управляй настоящим, предвидь будущее |
CREDE OMNES MERITIS QUÆ NON SEQUANTUR AMISSAS | Считай все часы, не посвященные добрым делам |
CREPUSCULUM MENS NESCIAT | Пусть разум не знает сумерек |
CRESCIT IN HORAS DOCTRINA | Час за часом растет вера (совершенствуется теория) |
CUI DOMUS HUIC HORA | Время принадлежит Тому, Кому принадлежит храм |
CUM CŒLUM ASPICIO QUAM MIHI SORDET HUMUS | Когда я вглядываюсь в небеса, какой жалкой видится мне земля |
CUM RECTE VIVAS, NE CURES VERBA MALORUM | Когда иссякнет время, я умру |
CUM UMBRA NIHIL SINE UMBRA NIHIL | И с тенью – ничто, и без тени — ничто |
CUNCTA DUBIA | Ничто не истинно |
CUR DIANA OCULIS LABENTES SUBJICIT HORAS? UT SAPERE ADVERSIS MONEAT FELICIBUS UTI |
Зачем Диане наблюдать быстролетящие часы? Чтобы мы были готовы к их суровости и могли использовать их, когда они добры |
CUR TIBI SPEM VITÆ LONGOS PRODUCIS IN ANNOS? UT MOMENTUM HORÆ SIC TUA VITA FUGET | Зачем на годы продлевать надежду на жизнь? Ведь с каждым мигом она уходит |
DATAM DO. NEGO NEGATAM | Я даю то, что должен дать. Я отвергаю то, что должен отвергнуть |
DEBEMUR MORTI NOS NOSTRAQUE | Мы это то, что взято в долг у смерти |
DEFECERUNT SICUT FUMUS DIES NOSTRI | Исчезли как дым дни мои (Псалмы, 101, 4) |
DEFICIT SOL, NEMO RESPICIT | Не на что смотреть, когда облака скрывают солнце |
DEO SOLI GLORIA | В Боге одном слава |
DEUS ADEST LABORANTIBUS | Бог поддерживает тех, кто трудится |
DEUS EST LUMEN LUMINIS | Бог есть свет света |
DEUS HABET HORAS ET MORAS | [Во власти Бога замедлить время] |
DEUS MIHI LUX | Бог есть мой свет |
DEUS MOVET, UMBRA DOCET | Бог движет (тенью), тень учит нас |
DEVS MOVET, VMBRA DOCET. CERNIS QVA VIVIS, QVA MORIERE LATET | Бог движет (тенью), тень учит нас. Ты видишь час, в котором ты живешь, но час твоей смерти тебе неведом |
DEUS POTENS ET . . . SOLEM SUUM ORIRI FACIT SUPER BONOS ET MALOS |
Вся сила в Господе . . . . Его солнце восходит и над добром и над злом |
DIEM DIMETIOR UMBRA | Течение дня я измеряю тенью |
DIES AFFERT MULTA | День принесет многое |
DIES DIEM DOCET: DISCE | Этот день предвещает следующий. Учись |
DIES EJUS SICUT UMBRA PRÆTEREUNT | [Человек подобен дуновению]. Дни его как уклоняющаяся тень. (Псалмы, 143, 4) |
DIES FUGIT SICUT UMBRA | День улетает как тень |
DIES HOMINIS QUASI UMBRA SUPER TERRAM | Дни человека на земле подобны тени |
DIES HOMINIS SIC PRÆTEREUNT | Так проходят дни человека |
DIES NOSTRI QUASI UMBRA SUPER TERRAM ET NULLA EST MORA | Наши дни на земле подобны тени, ничто не постоянно |
DIES SERENUS, SERENUS SIT ANIMUS | Солнечным будет день – светла будет твоя душа |
DIGITUS DEI DUCET ME | Палец Господа ведет меня |
Искусство девиза это живое искусство, и язык, на котором он написан, может быть любым. Например, русским: «Показываю только светлые часы».
Здесь я перевел для вас небольшое количество девизов на современных солнечных часах. Они куда более оптимистичны, чем традиционные — те, что вошли в книгу Маргарет Гатти. Чего стоит хотя бы девиз VIVERE MEMENTO — не забывай жить! В основном это переводы с латинского языка как языка, наиболее подходящего для девизов.
CAUTE CAVE MEDIO NE DESIT LUMINE LUMEN | Свет не подводит тебя только днем |
SOLE ORIENTE FUGIUNT TENEBRAE | Тень убегает, когда приходит солнце |
SI SOL DEFICIT, RESPICIT ME NEMO | Никто не смотрит на меня, когда нет солнца |
MEAM VIDE UMBRAM, TUAM VIDEBIS VITAM | Взгляни на мою тень – ты увидишь свою жизнь |
SOL IMMOBILIS TERRA VERSAT | Движение земли заставляет солнце вращаться |
ULTIMA LATET UT OBSERVENTUR OMNES | День окончания пути сокрыт, приходится быть начеку |
PESTINA LENTE | Спеши не торопясь |
VIDI NIHIL PERMANERE SUB SOLE | Нет ничего нового под солнцем |
POST LABOREM REQUIES | Сначала работа, потом отдых |
ALTERA PARS OTIO, PARS 1ST A LABORI | Оставь досуг другим, используй их досуг для трудов |
HORA FUGIT NE TARDES | Время летит быстро, не опоздай |
UTERE NON REDITURA | Пользуйся им (временем), оно не вернется |
SERIUS EST QUAM COGITAS | Уже позже, чем ты думаешь |
SIC VITA FLUIT, DUM STARE VIDETUR | Жизнь идет, но остается той же самой |
TEMPUS EDAX RERUM | О время, поглотитель сущего |
TEMPUS VOLAT, HORA FUGIT | Время летит, часы улетучиваются |
TEMPUS BREVE EST | Время коротко |
SIT FAUSTA QUAE LABITUR | Да будет это час благоприятен |
VIVERE MEMENTO | Не забывай жить |
DONA PRAESENTIS RAPE LAETUS HORAE | Быстрее принимай дар, данный тебе этим часом |
UTERE, NON NUMERA | Не считай их, а пользуйся ими |
POST TENEBRAS SPERO LUCEM | О свет! Я надеюсь на тебя в этой темноте |
DUM TEMPUS HABEMUS OPEREMUR BONUM | Давайте сделаем что-нибудь доброе, пока еще есть время |
OMNES AEQUALES SOLA VIRTUTE DISCREPANTES | Они все одинаковые, только твои добрые дела делают их различными |
VER NON SEMPER VIRET | Весна не длится вечно |
OMNES VULNERANT, ULTIMA NECAT | Ранит каждый, убивает последний |
SOL OMNIBUS LUCET | Солнце светит всем |
RUIT HORA | Время летит |
EX IIS UNAM CAVE | Опасайся одного из них (часов) |
MEMOR ESTO BREVIS AEVI | Помни, что жизнь коротка |
LUCEM DEMONSTRAT UMBRA | Именно свет дает тень |
AMICIS QUALIBET HORA | Любой час я могу посвятить моим друзьям |
TEMPUS OMNIA DABIT | В конечном счете, время может дать все |
UNA EX HIS ERIT TIBI ULTIMA | Один из этих часов твой последний |
TEMPUS VINCIT OMNIA | Время побеждает все |
VITA IN MOTU | Жизнь состоит в движении |
SIC LABITUR AETAS | Так проходит жизнь |
LENTE HORA, CELERITER ANNI | Часы проходят медленно, годы пробегают быстро |
FRUERE HORA | Наслаждайся этим моментом |
UNA DABIT QUOD NEGAT ALTERA | Один может дать то, что другой отвергает |
HORAS NON NUMERO NISI SERENAS | Я показываю только светлые часы |
VITA SIMILIS UMBRAE | Жизнь подобна тени |
DOCEO HORAS | Показываю время |
SOL ME PROBAT UNUS | Только солнце может подтвердить мою полезность |
SOL REX REGUM | О солнце! Царь царей |
Love all alike no season knows, nor clime, Nor hours, days, months, which are the rags of time |
Любовь не признает ни времени года, ни дней, ни часов, ни месяцев, — все это лишь обрывки времени |
Brief is life but love is long And brief the sun of summer |
Жизнь коротка, любовь вечна. Коротко летнее солнце. |
The shadow by my finger cast, divides the future from the past | Эта тень отделяет мое прошлое от будущего. |
How slow the Shadow creeps; but when 'tis past, How fast the Shadows fall. How fast ! How fast ! | Как медленно ползет тень, но когда все в прошлом, как же быстро движется она, как же быстро! |
Serene I stand among the flowers And only count life's sunny hours To me dark days do not exist, I'm a brazen faced old optimist |
Стоя среди цветов, считаю солнечные дни, а темные дни для меня не существуют. Я оптимист с потемневшим от солнца лицом. |
Let others tell of storms and showers, I only count your sunny hours | Пусть другие предскажут вам шторм и дожди, я же вам предскажу только светлые дни. |
All the flowers of all the tomorrows are in the seeds of today | Все цветы завтрашнего дня — в семенах дня сегодняшнего. |
Grow old along with me, the best is yet to be. | Расти вместе со мной, лучшее еще впереди. |
From quiet homes and first beginning, Out to the undiscovered ends, There's nothing worth the wear of winning, But laughter and the love of friends. |
От первых шагов от родимого дома, и вплоть до неизбежного конца нет ничего, что стоило бы выше, чем любовь друзей и их улыбки. |
It is later than you think. | Уже позже, чем ты думаешь. |
L'heure passe, l 'amitie reste. | Время проходит, дружба остается. |
Avant de regarder si je suis juste, regarde si tu l'est toi-meme. | Прежде, чем оценить насколько я прав, подумай насколько прав ты сам. |
Light and shadow by turns, but love always. | Свет и тень чередуются, любовь живет всегда. |
Time is nature's way of making sure that everything doesn't happen at once | Время это метод, которым природа пользуется, чтобы показать нам, что все происходит не сразу. |
The kiss of the sun for pardon, the song of the birds for mirth, one is nearer God's heart in a garden, than anyplace else on earth. |
В саду наедине с природой и временем ты ближе к Богу, чем где бы то ни было. |
I stand amid the summer flowers To tell the passage of the hours. When winter steals the flowers away I tell the passing of their day. Man whose flesh is but as grass Like summer flowers thy life shall pass While time is thine lay up in store And thou shall live for evermore. |
Среди цветов я показываю быстротечность времени. Когда зима унесет цветы, я покажу, что дни их сочтены. Если твоя плоть как трава, твоя жизнь пройдет так же, как у летних цветов. Если время для тебя ценно, ты проживешь целую вечность. |
Time is too slow for those who wait, Too swift for those who fear, Too long for those who grieve, Too short for those who rejoice. But for those who love , time is not. |
Время течет слишком медленно для тех, кто ждет. Слишком быстро — для тех, кто боится. Слишком долго — для тех, кто скорбит. Слишком коротко — для тех, кто радуется. Для тех, кто любит, время не существует. |
With warning hand I mark time's rapid flight, From life's glad morning to its solemn night. Yet through the dear God's love, I also show, There's light above me by the shade below. | Предупреждающей рукой отмечаю ход времени от начала жизни до ее заката. Я тоже надеюсь на Бога, но все-таки показываю вам, что надо мной свет, а подо мной тень. |
The clock the time may wrongly tell, I never if the sun shines well |
(Механические) часы могут и ошибаться, я же — никогда, если только светит солнце. |
We live in deeds, not years, in thoughts not breaths in feelings, not in figures on a dial. |
Мы живем делами, а не годами. Мыслями, а не дыханьем плоти. Чувствами, а не цифрами на циферблате |
In memory, love lives forever. | В памяти любовь живет вечно. |
Dance as though no one is watching you, Love as though you have never been hurt before, Sing as though no one can hear you, Live as though heaven is on earth. |
Танцуй, как будто тебя никто не видит. Люби как никогда до сих пор. Пой, как будто тебя никто не слышит. Живи, как будто на земле рай |
Come what come may, Time and the hour runs through the roughest day. (Macbeth) |
Пуст будет то, что будет. Переживем и это. (Макбет) |
Make the passing shadow serve thy will. | Пусть проходящая тень напоминает твои желания. |
Нow do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height my soul can reach. |
Как я люблю тебя? Сейчас скажу. Я люблю тебя так глубоко и так сильно, как только может моя душа. (Элизабет Б. Броунинг, поэтесса) |
Gather ye rosebuds while ye may Old time is still a-flying |
Рви бутоны, пока можешь. Время летит. (Роберт Херик, 1591—1674) |
Time is flying, never to return | Время уходит, чтобы никогда не возвратиться |
TEMPORA MUANTUR, ET NOS MUTAMUR IN ILLIS | Время идет, и мы меняемся. |
OMNIA SOL TEMPERAT PURUS ET SUBTILIS | Солнце светит для всех одинаково тепло и приятно. |
QUAM BENE VIVAS REFERET, NON QUAM DIU | Не важно, сколько ты проживешь, важно как. |
AB HOC MOMENTO PENDET AETERNITAS | Вечность застыла в этот момент. |
Loss and Possession, Death and Life are one. There falls no shadow where there shines no sun. |
Потери и страсть, смерть, и жизнь — все одно. Нет тени, когда не светит солнце в окно. |
So does your inmost soul, forgotten, mark The Dawn, the Noon, the coming of the Dark. |
Вот забытые вехи твоей души: рассвет, полдень, наступленье темноты |
Arresto ti, passant, regardo quanto es d’ouro et fouto me lou camp | Путник, стой! Посмотри на часы и иди отсюда к черту! |
Dial! Mark the sweeter hours; Only sunshine, not the showers. |
Часы! Отмечай только светлые моменты. Только солнечный свет и никаких дождей |
Silent falls the shade — Hours pass, ephemeral — Forever awaits. |
Скользит бесшумная тень – проходят мимолетные часы – вечность ждет |
I show you God's time: Not man's artificial scheme which man's law demands |
Я показываю тебе время Бога, не искусственное время, придуманное законами человека |
If you would kill time, Know as summer follows spring, The favor's returned |
Если ты намерен убивать здесь время, знай, что удача уйдет от тебя так же верно, как за весною приходит лето |
Precious summers run More orderly o'er my face Than meets untrained eye |
Драгоценные годы летят перед моими глазами быстрее, чем может заметить нетренированный глаз |
When did time begin? It ever was: Was the time When there was no time? |
Где начало времен? Ведь говортся же: Было ли время, когда не было времени? |
You, God blest with eye, What see you within my face, I ask, Beholder? |
Ты, благословенное око Господа, что ты видишь во мне. Скажи мне, всевидящий. |
Shadows cross my face Whereon lines remain constant. Count yours, fall to fall |
Тень проходит по моему лицу, но его черты остаются неизменными. Исследуй свое лицо, от осени до осени |
Einstein! If you're right, What'll you think of next time, It time's circular? |
Энштейн! Если ты прав, то что ты думаешь о (следующем) времени. Оно замкнуто в круг? |
Time's savage result Can only be forgiven, As it takes so long |
Время жестоко. Сумей успеть быть прощенным. На это требуется так много времени |
Count hours with me, Days, seasons, years to come. These are all we have |
Считай часы вместе со мной. Дни, сезоны, годы приходят и уходят. Это все, что у нас есть |
Check your silly watch To see how much off I am: That's how much you're off. |
Взгляни на свои глупые наручные часы и убедись, насколько я отличаюсь о них. Так и ты отличаешься от того, что должно быть |
I'm at the mercy of the clouds on high Imagine being governed by the sky! |
Я во власти облаков, которыми, полагаю, управляет небо |
Although contained within this smallish place, I'm at the mercy of a star in space |
Хотя моя физическая оболочка невелика, я подчиняюсь самим звездам |
Such wisdom that upon my face does sit Is thine if thou brief study would commit |
Вся мудрость, заключенная во мне, станет твоей, если ты проведешь небольшое исследование |
A Man grows wrinkled Passing hours show on his face A Dial — Immortal |
Человек покрывается морщинами. Прошедшие часы отражаются на его лице. А солнечные часы бессмертны |
Though while there's cloud I'll rest, and all night sleep, When bright SUN lights me, then true time I'll keep |
Когда облачно, я отдыхаю. Когда ночь, я сплю. Когда меня освещает яркое солнце, я показываю истинное время |
The Earth's daily spin And perennial orbit Are shown to you here |
Здесь тебе показаны вращение земли и ее годовая орбита |
The shadow lengthens As day gives way to evening And year to winter |
Тень становятся длиннее по мере того, как день идет к вечеру, а год — к зиме |
I show the sun's path And each hour that it traces Will never return |
Я показываю путь солнца, и каждый час его пути не повторится никогда |
Each hour I record Imperceptibly reminds How few are your years |
Каждый час который я регистрирую незаметно напоминает, как невелики годы твоей жизни |
The cloudiest hours Are brighter than summer noon When lightened by love |
Самые облачные часы ярче даже летнего полудня, если они они освещены любовью |
I am a sundial: Solar Time I show Add the Equation for Watch Fast or Slow! |
Я солнечные часы. Я показываю солнечное время. Добавь уравнение времени и узнай, отстают твои наручные часы или спешат |
Amor stet dum terra volvitur | Пусть любовь остается постоянной, пока вращается земля |
Prodigere noli quod tuum vastabit | Не теряй напрасно то, что может напрасно потерять тебя |
Where light meets shade Now, where inexorably Future turns to past | Где свет встречается с тенью, будущее неизбежно превращается в прошлое |
These hours remain now for today, But as for you I cannot say |
Эти часы будут такими же и завтра, а насчет тебя я не знаю |
Light rules me But Time rules all things |
Я завишу от света, но от меня (времени) зависит все вообще |
Tell me, my sundial my place in the universe. Who cares about time? | Никому не нужно твое время, солнечные часы. Скажи лучше, где мое место во вселенной |
Stop for a minute. Stop and enjoy the sun. Time passes too fast | Остановись на минутку. Остановись и порадуйся солнцу. Время так быстро проходит |
Sweep your clouds away Time to enjoy is forever today |
Пускай исчезнут облака! Даешь веселье на века! |
Upon this lined face, Should shadow and sunlight meet, Celebrate that hour! |
На расчерченном здесь циферблате должны встретиться солнечный свет и тень. Отпразднуй этот час! |
The lines on this dial may seem quite askew, The gnomon's shadow may cross one or two, But if hours 'til sunset is what you need, The shadow's tippy tip is what you read. | Линии на этом циферблате могут показаться кривыми. Тень гномона может пересекать несколько из них. Но если тебя интересуют только дневные часы, тень от кончика гномона – то, что ты должен прочитать. |
Find the Time | Найди время |
Chill wind parts the clouds, Light and shadow meet: Only now know I the time! |
Холодный ветер развеет облака, свет встретиться с тенью. Только тогда я знаю время. |
Where ere man goes, and quests for time — The Shadow knows |
К чему идут люди и когда они придут – это знает тень |
I show the time undisturbed. Move me, and I am wrong | Я показываю время, если меня не тревожить. Сдвинь меня, и я ошибусь. |
Sun conceive. Moon reflect. Earth absorb but I alone reveal. | Солнце дает начало. Луна отражает. Земля принимает. Но я один делаю все понятным. |
I stand on the moving earth gauging roll, pitch, and a little yaw to give man the time and season him before his fall | Я установлен на движущейся земле, измеряя ее вращение, наклон и небольшие отклонения, чтобы сказать человеку о времени и о сезоне, пока не наступила его осень |
Sundials! Sundials! Men must think me insane. To fixate on such minutiae to have time explained. | Часы, часы! Должно быть люди считают меня сумасшедшим, поскольку я фиксирую каждую минуту чтобы объяснить время |
Nothing but light to set me right | Ничто, кроме света не делает меня точным |